我需要你,我只是需要你──《吉檀迦利》

《吉檀迦利》出版於1912年,是印度著名詩人泰戈爾的經典代表詩歌集。

 

文|泰戈爾(Rabindranath Tagore)

譯|聞中 

 

7

  我的歌曲卸掉了她的妝飾,她不再有因衣飾而來的驕慢。這種妝飾曾阻礙了你我的結合;它們橫亙於你我之間;它們叮噹作響,淹沒了你祕密的細語。

  在你的光輝之下,我詩人的虛榮亦於羞愧中消亡。呵,詩歌之主,我已拜倒在你的腳下。

  請讓我的生命簡樸、正直,如同一支小小的蘆笛,充滿了你的音樂。

 

12

  我旅行的時間很長,旅途也十分遙遠。

  天剛破曉,我便驅車前行,穿過廣袤無垠的世界,在無數個星球,留下了我的痕跡。

  離你最近的地方,路途最遠;最簡單的曲調,需要最複雜的練習。

  世界的旅者,唯有叩遍每一個陌生人的門,才會找到他自己的家;人也只有在外面四處漂泊,踏遍天涯,最後,才能抵達內心最深處的殿堂。

  我的眼睛向無窮的開闊處張望,最後閉上了雙眼,說:「哦,原來你在這裡!」

  「呵,你在哪兒呢?」這句問話和呼喚,融入了萬千的淚流,與你確定的回答「我在這裡!」這種彼此應答的宇宙洪流中,無邊無際地蔓延開來。

 

29

  那個用我的名字,被囚禁起來的人,他正在深深的地牢中啜泣。我每日都忙著在周圍築牆。當這高高的牆垣一天天地聳入雲霄,在它巨大的黑影裡,我那真實的生命也隨之消失不見了。


  我為這道高牆自豪,我用沙子與塵土把它塗抹得嚴嚴實實,唯恐在這名字上面,還留有一絲的縫隙,我真的是煞費苦心,可是──可是最後我卻丟失了我的真實,把自己囚入其中。

 

「我不禁坐了下來,細細地思量,這是你的一份什麼樣的禮物呢?」

 

38

  我需要你,我只是需要你──讓我的心不斷地重複與紀念這句話語。那些日日夜夜都在誘惑著我的種種慾念,心中偽詐,無比虛空。

  我需要你,我只是需要你──就像夜的朦朧,隱藏著對光明的祈求;我意識的深處,也總是迴盪著這樣的呼喚。

  正如風暴用盡全力與和平抗衡,卻尋求終止於和平;我的叛逆也似在抵抗著你的愛情,而它的真實呼聲,卻還是同樣的一句話語──我需要你,我只是需要你。

 

52

  我想,我應當向你提出請求──可是,我又不敢請求那掛在你的頸項,以玫瑰製成的花環。於是,我等到了黎明之初,在你離開之後,試圖從你的床上尋找一些玫瑰的碎片。我像乞丐一樣,於晨光熹微中來此尋找,只為得到那一兩片散落下來的花的碎片。

  呵,那個可憐的我啊,我究竟找到了什麼呢?你留下了什麼樣的愛的標記呢?那不是花,不是香料,也不是一大瓶的香水,而是你的一柄莊嚴的寶劍,如火焰一樣放光,像雷霆一般沉重。清晨的微光透過了你的窗戶,灑在了你的床上。晨鳥們在嘰嘰喳喳地發問:「女人,你得到了什麼呢?」哦,不,它不是花,不是香料,也不是一大瓶的香水,而是你的一把可畏懼的寶劍。

  我不禁坐了下來,細細地思量,這是你的一份什麼樣的禮物呢?我既沒有地方藏放,也不好意思佩帶。我是這樣柔弱,當我抱它在懷時,它就把我壓得疼痛。但是,我仍要把這份恩寵銘記在心,你的禮物,這份沉痛的榮耀。

  從那一天起,我沒有了畏懼,在我的一切人生戰鬥當中,得勝的都是你。你讓死亡與我做伴,我將以我的生命來給它加冕,你的寶劍又助我劈開我的羈絆。是的,在這個世界上,我從此沒有了畏懼。

  從那一天起,我丟掉了一切瑣碎的飾物,呵,我心靈的主人,我已於世無求,我再也不會向隅而泣,也不再畏怯與嬌羞。你既已用你的寶劍給我授意,我就不會再要那些玩物、那些瑣碎的飾品來裝點我的人生了。

 

(本文為《吉檀迦利:中英對照精裝本》 部分書摘)

 

 

書籍資訊

書名:《吉檀迦利》(中英對照精裝本;泰戈爾逝世八十週年,奠定其諾貝爾文學獎地位的詩之讚歌全新譯本) Gitanjali

作者:羅賓德拉納特.泰戈爾(Rabindranath Tagore)

出版:好人出版

日期:2022

[TAAZE] [博客來]

你可能會喜歡

從採訪者的角度窺視大作家:《巴黎評論・作家訪談錄》

難道我不配功成名就嗎?那些《優秀的綿羊》

咦?等等,瑪莎,總統會回信?《親愛的歐巴馬總統》

呼喊自己的名字,就像從遠方呼喊另一個人:《拔一根頭髮,在幻想的森林中漫步》