詞曲創作人常將隱喻和典故並用,使兩個原本看似毫無相關的主體,合為極富創造性的詞句。就像Bob Dylan在1963年發行的經典專輯《The Freewheelin’ Bob Dylan》裡,向社會大眾唱出他對戰爭和貧窮等社會問題的看法。在許多歌曲中,他巧妙地運用隱喻和歷史典故來說話,而這種具社會批判的立場,使Bob Dylan被媒體和樂迷奉為六O年代「抗議歌手」的代表人物(儘管他並不喜歡被貼上這樣的標籤)。
回顧這段歷史的瞬間,美國剛捲入越南戰爭,而Bob Dylan則用歌曲反擊這場戰爭。歌曲〈Masters of War〉的第十四行,他直接將國防承包商和政府官僚比喻為懦夫,因為他們「躲在桌子後面,當子彈迅速飛來時轉身跑得遠遠的」;在第三段的時候,Bob Dylan更以《聖經‧路加福音》裡猶大背叛耶穌的故事,來隱喻戰爭背後的利益結構:
Like Judas of old
就像老猶大一樣
You lie and deceive
你撒謊和欺瞞
You want me to believe
你想要讓我相信
A world war can be won
這場世界之戰將會勝利
But I see through your eyes
但是,我從你眼裡看見
And I see through your brain
而且,我看見你真實的想法
Like I see through the water
就像我看穿清澈的水
That runs down my drain
那些伎倆都是白費心機
Bob Dylan將國防承包商和政府官僚比作加略人猶大,這兩者都計劃欺騙他人,而且他們的伎倆就像清澈的水早已被看透。即使耶穌早已知道猶大會背叛祂,但祂仍與猶大親吻(抓拿耶穌的暗號);與此不同的是,Bob Dylan拒絕接受國家提出任何的理由來參與越戰。
《The Freewheelin’ Bob Dylan》無疑是一張具社會意識的專輯,Bob Dylan繼續透過像〈A Hard Rain’s A-Gonna Fall〉等歌曲來批判美國政府的官僚結構。這首歌是專輯中最長的歌曲之一,包含五段主歌、平均起來每段約有十二行左右的歌詞。Bob Dylan談到了當時社會不公不義的景況:
Heard ten thousand people whisperin’, and nobody listenin’
聽見萬人在竊竊低語,卻無人傾聽
Heard one person starve, I heard many people laughin’
聽見一人正在挨餓,我卻聽到眾人訕笑
Heard the song of a poet who died in the gutter
聽見詩人之歌,而他卻葬身在陰溝
Heard the sound of a clown who cried in the alley
聽見小丑躲在巷弄啜泣的聲音
除了隱喻之外,Bob Dylan還利用聯覺來敘述他「聽到」的事情,理論上這些是他透過雙眼觀察的所見所聞。在每段歌詞中,Bob Dylan用鮮明的對比來強調社會另一端的人們,他們對貧窮視而不見,還有那些饑餓為生存苦苦奮鬥的弱勢。〈A Hard Rain’s A-Gonna Fall〉中也提及了種族歧視,他唱著「一個白人遛著黑狗」和「我看見黑色的樹枝不斷滴血」;在歌曲末段,Bob Dylan引用耶穌行走於水面的聖經典故說著:
And I'll tell it and think it and speak it and breathe it
而我將傳講著、思考著、談論著、和呼吸著這一切
And reflect it from the mountain so all souls can see it
將它們從高山上映照出來,如此一來眾生都得以看見
Then I'll stand on the ocean until I start sinkin'
然後,我將站在海上,直至沉沒
《The Freewheelin’ Bob Dylan》當時僅是Bob Dylan發行的第二張錄音室專輯,但引發的極大迴響和讚譽,吸引比起首張專輯更多、更廣泛的聽眾。專輯中除了兩首歌曲其他皆是Bob Dylan的創作,混合著情歌和對社會坦率的責難,以及用隨心所欲的詞句組合而成,專輯名稱因此得名。
Bob Dylan將比喻、典故和聯覺這些寫作技巧熟練地交織在一起,擺脫首張專輯的翻唱形象,證明了自己有足夠能力作為詞曲創作者。但這張專輯真正吸引人的地方,是他把真實地心思和靈魂投入歌曲,就像年輕氣盛的鄰家大男孩,對世人掏心掏肺的訴說著心裡話:一封寄給社會的公開信。
圖片出處